1 Les bateaux et engins flottants naviguant isolément doivent être placés sous l’autorité d’une personne ayant l’aptitude nécessaire à cet effet. Cette personne est appelée ci‑après conducteur.
2 Les convois remorqués doivent également être placés sous l’autorité d’une personne ayant l’aptitude nécessaire à cet effet.
3 En cours de route, le conducteur doit être à bord. Le conducteur d’un engin flottant doit également être à bord pendant que l’engin est au travail.
4 Le conducteur est responsable de l’observation des dispositions du présent Règlement sur son bateau, son engin flottant ou son convoi.
5 Quiconque n’est pas en mesure de conduire avec sûreté un bateau par suite de maladie, d’infirmité physique ou mentale, d’abus de boissons alcooliques ou pour d’autres raisons est tenu de s’en abstenir.
1 Le navi e gli apparecchi galleggianti isolati devono essere posti sotto l’autorità di una persona idonea a tale riguardo. Questa persona è designata qui di seguito conduttore.
2 I convogli rimorchiati devono parimenti essere governati da un conduttore idoneo a tale scopo.
3 Durante la navigazione il conduttore deve trovarsi a bordo. Anche il conduttore di un apparecchio galleggiante deve trovarsi a bordo quando l’apparecchio è in esercizio.
4 Il conduttore è responsabile dell’osservanza delle disposizioni del presente Regolamento sulla sua nave, sul suo apparecchio galleggiante o sul suo convoglio.
5 Chiunque non è in grado di condurre con sicurezza una nave a causa di malattia, d’infermità fisica o mentale, di abuso di bevande alcooliche o di altri motivi, è obbligato ad astenersene.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.