Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.201 Convention du 25 janvier 1965 relative à l'immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no 1)

0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Pour l’application de la présente Convention

a)
l’expression «bureau d’immatriculation» désigne tout bureau qui tient un registre prévu à l’art. 2 de la présente Convention;
b)
sont assimilés aux bateaux les hydroglisseurs, les bacs, ainsi que les dragues, grues, élévateurs et tous engins ou outillages flottants de nature analogue.

2.  Il est entendu que le terme «propriétaire» du bateau employé dans la présente Convention doit se comprendre au sens de la législation nationale de la Partie contractante sur un registre de laquelle le bateau est immatriculé.

Art. 1

1.  Per l’applicazione della presente Convenzione

a)
la locuzione «ufficio d’intavolazione» designa qualsiasi ufficio che tiene un registro previsto nell’articolo 2 della presente Convenzione;
b)
sono assimilati alle navi gli idroscivolanti, i traghetti, come anche le draghe, le gru, gli elevatori e qualsiasi congegno o attrezzatura natante di analoga natura.

2.  È inteso che il termine «proprietario» della nave, impiegato nella presente Convenzione, va compreso nel senso della legislazione nazionale della Parte contraente in un cui registro la nave è intavolata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.