§ 1 Une autorité compétente d’un État partie autre que celle ayant octroyé la (première) admission à l’exploitation qui découvre une non-conformité doit en aviser, avec tous les détails, la (première) autorité ayant octroyé l’admission; si la non-conformité concerne un certificat de type de conception, l’autorité qui l’a délivré est également informée.
§ 2 Un certificat d’exploitation peut être retiré:
§ 3 Seule l’autorité qui a octroyé le certificat de type de conception ou le certificat d’exploitation peut le retirer.
§ 4 Le certificat d’exploitation est suspendu:
§ 5 Le certificat d’exploitation devient caduc lorsque le véhicule est retiré du service. Le retrait du service est notifié conformément à l’art. 13, par. 4.
§ 6 Les par. 1 à 4 s’appliquent par analogie au certificat de type de conception.
§ 1 Se un’autorità competente di uno Stato parte, diverso da quello che ha rilasciato la (prima) ammissione all’esercizio, constata una non conformità, deve informarne in modo dettagliato l’autorità che ha concesso la (prima) ammissione; se la non conformità riguarda un certificato del tipo di costruzione, l’autorità che l’ha rilasciato ne è ugualmente informata.
§ 2 Un certificato di esercizio può essere ritirato:
§ 3 Solo l’autorità che ha concesso un certificato del tipo di costruzione o un certificato di esercizio ha facoltà di ritirarli.
§ 4 Il certificato di esercizio è sospeso:
§ 5 Il certificato di esercizio si estingue quando il veicolo viene messo fuori servizio. Il collocamento fuori servizio deve essere comunicato conformemente all’articolo 13 paragrafo 4.
§ 6 I paragrafi da 1 a 4 si applicano per analogia al certificato del tipo di costruzione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.