1. Article 2 COTIF
Compléter le texte du par. 2 par un nouvel al. 2 de la teneur suivante:
«§ 2 Sont assimilés aux transports effectués sur une ligne, au sens de l’alinéa précédent, les autres transports internes, effectués sous la responsabilité du chemin de fer, en complément du transport ferroviaire.»
2. Art. 3 COTIF
Modifier le texte du par. 2 comme suit:
«§ 2 Les lignes visées à l’art. 2, par. 1 et par. 2, al. 1, sur lesquelles …».
Préciser l’al. 1 du par. 3 de la manière suivante:
«§ 3 Les entreprises dont relèvent les lignes visées à l’art. 2, par. 2, al. 1, inscrites sur …».
3. Art. 4 COTIF
Compléter le texte comme suit:
«Dans les textes ci-après, l’expression !!!;Convention!!!: couvre la Convention proprement dite, le Protocole visé à l’art. 1, par. 2, al. 2, le Mandat additionnel pour la vérification des comptes et les Appendices A et B, y compris leurs Annexes, visés à l’art. 3, par. 1 et 4.»
4. Art. 7 COTIF
Modifier le texte du par. 1, al. 1, comme suit:
«§ 1 Le Comité administratif se compose des représentants de douze Etats membres.»
Supprimer dans la première phrase de l’al. 2 du par. 1, les mots:
«… et assume la présidence du Comité»
Compléter le texte du par. 2, let. a), comme suit:
Compléter le texte du par. 2, let. d), par un nouvel al. 2 de la teneur suivante:
«le directeur général et le vice-directeur général sont nommés pour une période de cinq ans, renouvelable;»
5. Art. 11 COTIF
Remplacer le texte du par. 7 par ce qui suit:
«§ 7 La vérification des comptes est effectuée par le Gouvernement suisse, selon les règles fixées dans le Mandat additionnel annexé à la Convention proprement dite et, sous réserve de toutes directives spéciales du Comité administratif, en conformité avec les dispositions du Règlement financier et comptable de l’Organisation.»
6. Art. 19 COTIF
Compléter le texte du par. 3 par une nouvelle let. a) de la teneur suivante:
Les let. a) et b) deviennent respectivement les let. b) et c).
Après le Protocole sur les privilèges et immunités de l’OTIF, est insérée l’Annexe suivante:
1. Articolo 2 COTIF
Completare il testo del § 2 con un nuovo alinea 2 come segue:
«§ 2 Sono assimilati ai trasporti effettuati su una linea, ai sensi dell’alinea precedente, gli altri trasporti interni, effettuati sotto la responsabilità della ferrovia, ad integrazione del trasporto ferroviario.»
2. Articolo 3 COTIF
Modificare il testo del § 2 come segue:
«§ 2 Le linee previste all’articolo 2, § 1, e § 2, 1° alinea, sulle quali …».
Precisare il 1° alinea del § 3 nel modo seguente:
«§ 3 Le imprese da cui dipendono le linee previste all’articolo 2, § 2, 1° alinea, iscritte su …».
3. Articolo 4 COTIF
Completare il testo come segue:
«Nei testi seguenti, l’espressione «Convenzione» comprende la Convenzione propriamente detta, il Protocollo previsto all’articolo 1, § 2, 2° alinea, il Mandato addizionale per la verifica dei conti e le Appendici A e B, unitamente ai loro Allegati, previsti all’articolo 3, §§ 1 e 4.»
4. Articolo 7 COTIF
Modificare il testo del § 1, 1° alinea come segue:
«§ 1 Il Comitato amministrativo si compone dei rappresentanti di 12 Stati membri.»
Sopprimere nella prima frase dell’alinea 2 del § 1, le parole:
«… e assume la presidenza del Comitato»
Completare il testo del § 2, lettera a) come segue:
Completare il testo del § 2, lettera d) con un nuovo alinea 2 nel modo seguente:
«il Direttore Generale e il Vice Direttore Generale sono nominati per un periodo di cinque anni, rinnovabile;»
5. Articolo 11 COTIF
Sostituire il testo del § 7 con quello che segue:
«§ 7 La verifica dei conti è effettuata dal Governo svizzero, secondo le regole fissate nel Mandato Addizionale allegato alla Convenzione propriamente detta e, con riserva di direttive speciali del Comitato Amministrativo, in conformità con le disposizioni del Regolamento finanziario e contabile dell’Organizzazione.»
6. Articolo 19 COTIF
Completare il testo del § 3 con una nuova lettera a) come segue:
Le lettere a) e b) diventano rispettivamente le lettere b) e c).
Dopo il Protocollo sui privilegi e le immunità dell’OTIF, è inserito l’Allegato seguente:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.