1. Grâce aux mesures définies à l’art. 3, les parties s’emploient à rendre l’offre de transport par chemin de fer sur les lignes concernées compétitive par rapport à d’autres modes de transport. Les performances envisagées sur chacune des liaisons figurent à l’annexe 1.
2. Les parties conviennent de prendre et de coordonner, dans le cadre de leurs compétences, les mesures nécessaires au développement et à la promotion des transports par chemin de fer et du transport combiné en tant que moyens permettant de répondre au volume croissant du transport international de marchandises touchant les deux pays.
1. Grazie alle misure definite nell’articolo 3, le Parti si impegnano a rendere l’offerta dei trasporti ferroviari sulle linee interessate competitiva rispetto ad altri modi di trasporto. Le prestazioni previste per ciascuno dei collegamenti sono riportate nell’allegato 1.
2. Le Parti convengono di adottare e coordinare, nel quadro delle loro competenze, le misure necessarie allo sviluppo e alla promozione dei trasporti ferroviari e del trasporto combinato come mezzi atti a fare fronte al crescente volume del traffico internazionale di merci che interessa i due Paesi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.