Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.94 Convention du 18 juin 1909 entre la Suisse et la France au sujet des voies d'accès au Simplon

0.742.140.334.94 Convenzione del 18 giugno 1909 tra la Svizzera e la Francia per le linee d'accesso al Sempione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

Les prescriptions de la législation suisse concernant les tarifs des chemins de fer fédéraux seront appliquées sur la ligne de Genève‑Cornavin à La Plaine frontière.5

Toutefois les tarifs du réseau P.L.M. (intérieurs et communs) seront applicables sur cette ligne au trafic international (voyageurs et marchandises) en provenance ou à destination de la France et des au‑delà. Pour l’application de ces tarifs, les parcours français se cumuleront avec les parcours suisses et il n’y aura pas de droits de transmission à la frontière franco‑suisse.

5 Voir les art. 9 à 12 de la LF du 4 oct. 1985 sur le transport public (RS 742.40).

Art. 11

Le disposizioni della legislazione svizzera sulle tariffe delle Strade ferrate federali10, saranno applicate sulla linea Ginevra–Cornavin–La Plaine–confine11.

Tuttavia le tariffe della rete PLM (interne e comuni) saranno applicate su detta linea al traffico internazionale (viaggiatori e merci) da e per la Francia e oltre. Per l’applicazione di queste tariffe, i tratti percorsi in Francia saranno cumulati con quelli percorsi in Svizzera e non si dovranno pagare diritti di consegna al confine francosvizzero.

10 Ora: «Ferrovie federali svizzere», conformemente all’art. 1 della LF del 23 giu. 1944 (RS 742.31).

11 Vedi gli art. 9 a 12 della LF del 4 ott. 1985 sul trasporto pubblico (RS 742.40).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.