Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.91 Convention du 16 décembre 1908 entre la Suisse et la France pour déterminer les conditions d'établissement et d'exploitation d'un chemin de fer entre Martigny (canton du Valais) et Chamonix (département de la Haute-Savoie)

0.742.140.334.91 Convenzione del 16 dicembre 1908 fra la Svizzera e la Francia per determinare le condizioni di costruzione e d'esercizio di una strada ferrata tra Martigny (Canton Vallese) e Chamonix (Dipartimento dell'Alta Savoia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

Les tarifs appliqués à la section française Vallorcine–frontière suisse seront ceux faisant règle pour la ligne de Chamonix.

Le chemin de fer suisse sera tenu d’acquitter directement les impôts perçus sur les transports à grande et à petite vitesse au profit de l’Etat français.

Art. 12

Le tariffe applicate al tronco francese Vallorcine–confine svizzero saranno quelle che fanno regola per la linea di Chamonix.

La strada ferrata svizzera dovrà pagare direttamente le imposte riscosse sui trasporti a grande e a piccola velocità a profitto dello Stato francese.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.