0.742.140.316.34 Convention du 14 septembre 2007 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication de la Confédération suisse, le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et le Ministère fédéral des transports, de l'innovation et de la technologie de la République d'Autriche, sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer
0.742.140.316.34 Convenzione del 14 settembre 2007 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Ministero federale dei trasporti, dell'innovazione e della tecnologia della Repubblica d'Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo del settore ferroviario
Art. 1
1 Les parties contractantes envisagent d’encourager et de développer sur la base d’une coopération équilibrée et avantageuse pour chaque partie les trafics voyageurs et marchandises par rail entre la République d’Autriche, la Principauté du Liechtenstein et la Confédération suisse.
2 Cette coopération s’étendra notamment aux domaines suivants:
- a)
- élaborer des stratégies pour le transport ferroviaire des voyageurs et des marchandises entre les trois Etats;
- b)
- échanger des informations sur la coordination des programmes de développement de l’infrastructure et du trafic ferroviaires pour les liaisons internationales ci-après:
- i)
- Genève–Zurich–Saint-Gall–St. Margrethen–Bregenz (–Lindau–Munich)– Salzbourg–Vienne (–Budapest), et Bregenz–Feldkirch–Innsbruck– Vienne (–Budapest)/Graz/Klagenfurt/(Ljubljana),
- ii)
- Bâle–Zurich–Sargans–Buchs SG–Feldkirch–Innsbruck–Vienne (–Budapest)/Graz/Klagenfurt/(Ljubljana),
- iii)
- Coire–Sargans–Buchs SG–St. Margrethen/Feldkirch–Bregenz (–Lindau–Ulm);
- c)
- améliorer le trafic marchandises international en vue d’augmenter la qualité du transport, notamment en réduisant les temps de parcours, en construisant des terminaux et en encourageant les raccordements ferroviaires;
- d)
- procéder à des études communes sur la modernisation de l’infrastructure ferroviaire et le développement des offres du transport ferroviaire y compris les effets régionaux de la desserte;
- e)
- échanger des informations sur les questions organisationnelles, juridiques et techniques, y compris les questions qui sont liées au statut du chemin de fer dans le système de transport des Etats des parties contractantes.
Art. 1
1 Le Parti contraenti intendono promuovere e sviluppare ulteriormente, sulla base di una cooperazione paritetica e vantaggiosa per tutte le Parti, il traffico ferroviario viaggiatori e merci tra la Confederazione Svizzera, il Principato del Liechtenstein e la Repubblica d’Austria.
2 La cooperazione si estende segnatamente ai seguenti settori:
- a)
- elaborazione di strategie per il trasporto ferroviario di viaggiatori e merci tra i tre Stati;
- b)
- scambio di informazioni al fine di coordinare i programmi di sviluppo dell’infrastruttura e del traffico ferroviari per i collegamenti internazionali qui elencati:
- i)
- Ginevra–Zurigo–San Gallo–St. Margrethen–Bregenz (–Lindau–Monaco di Baviera) –Salisburgo–Vienna (–Budapest) e Bregenz–Feldkirch–Innsbruck–Vienna (–Budapest)/Graz/Klagenfurt/(Ljubljana),
- ii)
- Basilea–Zurigo–Sargans–Buchs SG–Feldkirch–Innsbruck–Vienna (–Budapest)/Graz/Klagenfurt/(Ljubljana),
- iii)
- Coira–Sargans–Buchs SG–St. Margrethen/Feldkirch–Bregenz (–Lindau–Ulm);
- c)
- miglioramento del traffico merci internazionale al fine di accrescere la qualità dei trasporti, in particolare con la riduzione dei tempi di percorrenza, mediante terminali intermodali e l’incentivazione dei raccordi ferroviari;
- d)
- realizzazione di studi comuni sulla modernizzazione dell’infrastruttura ferroviaria e sull’ampliamento delle offerte ferroviarie, compresi gli effetti sui collegamenti delle regioni;
- e)
- scambio di informazioni su questioni organizzative, giuridiche e tecniche, incluse le questioni legate allo statuto della ferrovia nel sistema di trasporti degli Stati delle Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.