Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.316.33 Convention du 27 octobre 2003 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des transports, de l'innovation et de la technologie de la République d'Autriche sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer

0.742.140.316.33 Convenzione del 27 ottobre 2003 tra il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero federale dei trasporti, dell'innovazione e della tecnologia della Repubblica d'Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo del settore ferroviario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.742.140.316.33

 RO 2005 169

Traduction1

Convention
entre le Département fédéral de l’environnement, des transports,
de l’énergie et de la communication de la Confédération suisse et
le Ministère fédéral des transports, de l’innovation et de la technologie
de la République d’Autriche sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer

Conclue le 27 octobre 2003

Entrée en vigueur le 1er décembre 2003

(Etat le 18 janvier 2005)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l'édition allemande du présent recueil.

preface

0.742.140.316.33

 RU 2005 169

Traduzione1

Convenzione
tra il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni della Confederazione Svizzera e il Ministero
federale dei trasporti, dell’innovazione e della tecnologia
della Repubblica d’Austria sulla cooperazione per il futuro sviluppo
del settore ferroviario

Conclusa il 27 ottobre 2003

Entrata in vigore il 1° dicembre 2003

(Stato 18  gennaio 2005)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato, sotto lo stesso numero, nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.