Chaque gouvernement pourra déterminer sur son territoire le tracé de la ligne ferrée spéciale, ainsi que les places de station, en suivant toutefois autant que possible la ligne la plus courte entre les points principaux de la ligne mentionnée à l’art. 1. Il est réservé à une entente ultérieure, sur la base d’une expertise technique, de déterminer la jonction directe des tronçons de lignes à la frontière, en ligne horizontale et verticale.
A cet effet les plans de détail des sections limitrophes seront réciproquement communiqués avant le commencement de l’exécution, et les ingénieurs dirigeants demeureront constamment en rapport durant la construction de ces tronçons.
6 Voir en outre le prot. fin. publié ci-après.
La determinazione della linea ferrata speciale, come anche dei siti di stazione, è riservata a ciascun Governo sul suo territorio, dovrà però, per quanto è possibile, tenersi la linea più breve fra i due punti capitali della ferrovia menzionati nell’art. 1. La congiunzione immediata delle singole sezioni della linea ferrata al confine del paese in linea orizzontale e verticale sarà fissata mediante particolare intesa in base a tecnico rilievo.
A quest’uopo dovranno reciprocamente essere comunicati i piani di dettaglio dei tronchi confinari prima di dar principio all’esecuzione, anche i tecnici direttori delle opere dovranno durante la costruzione di questi tronchi tenersi in continua relazione.
6 Vedi anche il Protocollo finale qui di seguito.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.