L’entreprise des lignes mentionnées à l’art. III a l’obligation de permettre à d’autres entreprises de chemins de fer suisses de combiner leur service d’exploitation de manière à ce que, sans nuire aux intérêts d’une exploitation régulière, il soit admis des vagons en transit pour les marchandises (y compris les voitures des bureaux de poste ambulants) ainsi que des billets directs de transport de personnes, bagages et marchandises. Ladite entreprise aura aussi à pourvoir à ce que les tatifs ne soient pas fixés d’une manière inégale au détriment des lignes incidentes.
L’entreprise mentionnée au commencement sera admise en retour aux mêmes droits vis-à-vis des entreprises de chemins de fer suisses.
14 Voir en outre le prot. fin. publié ci-après.
L’impresa delle ferrovie dette nell’art. 1 ha l’obbligo di consentire ad altre imprese ferroviarie svizzere la congiunzione dell’esercizio in modo che, in quanto ciò si mostri necessario nell’interesse di un esercizio coerente, si lasci libero corso a carri transitanti per la circolazione delle mercanzie (compresi quelli dei burò postali ambulanti) e alle bollette dirette di spedizione per persone, pacchi e mercanzie, come pure che le tasse non abbiano a fare disparità in disfavore delle linee imboccanti.
All’impresa sul principio mentovata è in ricambio garantito un eguale vantaggio in tutti i suddetti rapporti rispetto alle imprese ferroviarie svizzere.
14 Vedi anche il Protocollo finale qui di seguito.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.