Les points auxquels les chemins de fer ci‑dessus désignés franchiront la frontière seront fixés par des commissaires des deux gouvernements, sur les propositions préalables des ingénieurs des deux pays, et indiqués par des bornes.
Du reste, chacun des deux gouvernements approuvera et fixera les projets pour la construction de la partie située sur son territoire.
La largeur de la voie entre les bords intérieurs des rails sera en minimum de mètre 1,435.
4 Abrogé en ce qui concerne la ligne de Stühlingen‑Beringen (ch. II 21 de l’annexe à l’échange de notes des 21 fév./7 oct. 1985 – RO 1985 1618).
I punti confinari delle dette ferrovie saranno fissati da Commissari dell’uno e dell’altro Governo, previe proposte dei direttori tecnici della costruzione e saranno segnati con termini appositi.
Nel resto, ciascuno dei due Governi adotterà e stabilirà i progetti di costruzione entro il proprio territorio.
La larghezza della via avrà in minimum metri 1,435 di luce delle rotaie.
4 Abrogato per quanto concerne la linea Stühlingen–Beringen (n. II/21 dell’all. allo Scambio di note del 21 feb./7 ott. 1985 – RU 1985 1618).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.