Au cas où, par la suite, le cercle badois traversé par le chemin de fer viendrait à être compris dans la zone des douanes de l’Empire allemand, les parties contractantes auront à prendre ultérieurement des arrangements spéciaux au sujet de l’expédition douanière des marchandises, des articles de messagerie et des effets de voyage.9 L’administration du chemin de fer devra se conformer dans ce cas aux prescriptions des lois de douane en tant qu’elles se rapportent à l’exploitation des chemins de fer, à la mise à disposition de locaux pour l’administration des douanes, etc.
9 L’incorporation, dont il est question ici, a été effectuée. Voir la conv. germano‑suisse du 15 janv. 1936 concernant les questions soulevées par l’incorporation de l’enclave douanière de Jestetten dans le territoire douanier allemand (RS 0.631.256.913.62).
Se coi tempo il distretto badese traversato dalla ferrovia venisse ad essere compreso nel territorio daziario germanico, le Parti contraenti addiverranno a più speciali intese fra loro10 per la spedizione daziaria delle mercanzie, degli oggetti postali e degli effetti de’ viaggiatori. In tal caso l’Amministrazione della ferrovia si uniformerà alle misure che in base alle leggi daziarie saranno adottate, in ciò che queste riguarderanno l’esercizio delle vie ferrate, i locali per gli uffici daziari, ecc.
10 L’incorporazione qui prevista è avvenuta. Vedi la Conv. germano-svizzera del 15 gen. 1936 concernente le questioni sollevate dall’incorporazione del territorio fuori della linea doganale di Jestetten nel territorio doganale germanico (RS 0.631.256.913.62).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.