La responsabilité pour les bagages, les finances et valeurs, les marchandises G.V. et P.V., les véhicules, le bétail et les autres objets transportés en service international, se trouvant en gare de Domodossola et constituant le trafic international (art. 1), ainsi que pour ceux qui concernent le trafic international du tronçon Domodossola–Iselle, est assumée en commun par les deux administrations.
Par conséquent, les indemnités à payer pour les dommages que ces objets auraient à subir, pour une cause quelconque, dans la gare internationale, en cas de perte totale ou partielle, seront portées au débit du compte commun des deux administrations, sous déduction des remboursements qui seraient opérés par des tiers ou par le personnel.
La responsabilité dont il est question ci-dessus commence au moment où les transports entrent dans la gare internationale et finit au moment de leur départ, à la sortie de la gare.
La constatation des dommages à porter en compte commun devra s’effectuer d’un commun accord entre le chef de gare et le représentant des CFF.
La responsabilità per i bagagli, il numerario e valori, le merci a grande e a piccola velocità, i veicoli, il bestiame, ed altri oggetti, trasportati in servizio internazionale, che si trovano nella stazione di Domodossola e che costituiscono il traffico internazionale (art. 1) e per quelli interessanti il traffico internazionale del tronco Domodossola–Iselle è assunta in comune dalle due Amministrazioni ferroviarie.
Di conseguenza, gl’indennizzi da pagarsi per i danni che i detti oggetti subissero nella stazione internazionale anzidetta per una causa qualsiasi, e così per la loro perdita totale o parziale, saranno addebitati al conto comune delle due Amministrazioni, previa deduzione dei rimborsi che fossero effettuati dai terzi o dal personale.
La responsabilità di cui sopra incomincia dall’entrata dei trasporti nella stazione internazionale e cessa alla loro partenza, all’uscita della stazione stessa.
L’accertamento dei danni da liquidarsi per conto comune deve effettuarsi in concorso del capo della stazione internazionale e del rappresentante delle Ferrovie federali svizzere.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.