Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.21 Traité du 25 novembre 1895 entre la Suisse et l'Italie pour la construction et l'exploitation d'un chemin de fer à travers le Simplon de Brigue à Domodossola

0.742.140.21 Trattato del 25 novembre 1895 fra la Svizzera e l'Italia per la costruzione e l'esercizio di una strada ferrata attraverso il Sempione da Briga a Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

Les compagnies ou administrations chargées de l’exploitation du chemin de fer entre Brigue et Domodossola seront tenues de remplir, en ce qui concerne le service des postes dans les stations de jonction et entre ces stations, les obligations suivantes:

1.
Transporter, par chaque convoi pour voyageurs, les voitures de la poste des deux gouvernements, les correspondances, les colis et objets postaux de toute espèce et les employés chargés du service, aux conditions qui seront établies par l’acte de concession et le cahier des charges;
2.
Accorder aux employés de l’administration postale la libre entrée des voitures postales, et la faculté de prendre et de remettre les lettres et les colis;
3.
Mettre à la disposition des administrations postales des deux pays, dans les stations qui seront désignées à cet effet, un emplacement sur lequel pourront être établis les bâtiments ou hangars nécessaires au service de la poste, et dont le prix de location sera fixé de gré à gré ou à dire d’experts;
4.
Etablir, autant que faire se pourra, entre l’exploitation du chemin de fer et le service du transport des lettres, la conformité qui sera jugée nécessaire par les deux gouvernements pour obtenir un transport aussi régulier et aussi prompt que possible.

Les administrations des postes des deux Etats s’entendront entre elles relativement à l’emploi du chemin de fer pour le service postal entre les deux stations frontières.19

19 Voir la conv. du 24 mars 1906 entre la Suisse et l’Italie réglant le service postal sur la ligne du Simplon entre Brigue et Domodossola et dans la gare internationale de Domodossola (RS 0.783.594.542).

Art. 24

Le Compagnie o amministrazioni incaricate dell’esercizio della strada ferrata tra Briga e Domodossola, saranno tenute, per ciò che riguarda il servizio delle poste nelle stazioni di congiunzione e fra queste stazioni, ad assumere le seguenti obbligazioni:

l.
trasportare con ogni treno-viaggiatori, le vetture postali dei due Governi, le corrispondenze, i pacchi e oggetti postali di ogni specie e gli impiegati incaricati del servizio, alle condizioni che saranno stabilite nell’atto di concessione e nel capitolato d’oneri;
2.
accordare agli impiegati dell’amministrazione postale il libero accesso alle vetture postali, e la facoltà di prendere e di rimettere le lettere e i pacchi;
3.
mettere a disposizione delle amministrazioni postali dei due paesi, nelle stazioni che saranno a ciò designate, un’area su cui costruire gli edifizi o tettoie necessarie al servizio della posta, e il cui prezzo di locazione sarà fissato di comune accordo o per mezzo di periti;
4.
stabilire, per quanto è possibile, fra l’esercizio della strada ferrata e il servizio di trasporto delle lettere, la conformità che sarà stimata necessaria dai due Governi per ottenere un trasporto il più regolare e pronto possibile.

Le amministrazioni postali dei due Stati si intenderanno fra loro quanto all’uso della strada ferrata per servizio postale fra le due stazioni di confine.20

20 Vedi la conv. del 24 mar. 1906 fra la Svizzera e l’Italia che regola il servizio postale sulla linea del Sempione fra Briga e Domodossola e nella stazione internazionale di Domodossola (RS 0.783.594.542).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.