Dans le cas où, pour une raison quelconque, un individu livré par l’autorité suisse à l’autorité italienne, ou vice versa, pour être transporté, ne serait pas accepté par les agents auxquels il doit être remis, il sera rendu à l’autorité de la frontière dont émane l’ordre de transport, laquelle est tenue de recevoir de nouveau l’individu et d’indemniser l’autre Etat de tous les frais de transport aller et retour.
Accadendo che un individuo consegnato dall’autorità svizzera all’italiana, o viceversa, per essere trasportato, non avesse, per una ragione qualunque, ad essere accettato dagli agenti a cui deve essere consegnato, esso sarà riconsegnato all’autorità confinaria dalla quale emanò l’ordine di trasporto, e questa è tenuta a riaccettare l’individuo, indennizzando l’altro Stato di tutte le spese di trasporto d’andata e ritorno.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.