Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.101.1 Statut du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées (avec prot. de signature)

0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Les dispositions principales à envisager dans les conventions particulières régissant le contrat unique de transport de voyageurs et de bagages sont les suivantes:

a)
Les conditions dans lesquelles le chemin de fer est tenu ou non d’accepter le contrat de transport;
b)
Les conditions de la conclusion du contrat de transport et de l’établissement des titres définissant ledit contrat;
c)
Les obligations et règlements dont le respect est imposé au voyageur;
d)
Les obligations du voyageur relativement à l’accomplissement des formalités connexes telles que les formalités de douane nécessaires à l’exécution du transport;
e)
Les conditions de livraison des bagages;
f)
Les dispositions prévues en cas d’interruption de service ou autres difficultés affectant l’exécution des transports;
g)
La responsabilité du chemin de fer résultant du contrat de transport;
h)
L’exercice des actions naissant du contrat de transport et l’exécution des jugements.

Art. 16

Le principali disposizioni da prevedere nelle Convenzioni speciali relative al contratto unico di trasporto di viaggiatori e di bagagli sono le seguenti:

a)
le condizioni nelle quali le strade ferrate sono tenute o no ad accettare il contratto di trasporto;
b)
le condizioni della conclusione del contratto di trasporto e della fissazione dei titoli che definiscono detto contratto;
c)
gli obblighi ed i regolamenti che il viaggiatore è tenuto a rispettare;
d)
gli obblighi del viaggiatore relativi al compimento delle formalità connesse col viaggio, come le formalità doganali necessarie all’esecuzione del trasporto;
e)
le condizioni di consegna dei bagagli;
f)
le disposizioni previste in caso d’interruzione del servizio o di altre difficoltà pertinenti all’esecuzione dei trasporti;
g)
la responsabilità della strada ferrata risultante dal contratto di trasporto;
h)
l’esercizio delle azioni derivanti dal contratto di trasporto e l’esecuzione delle sentenze.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.