0.742.101.1 Statut du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées (avec prot. de signature)
0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)
Art. 16
Les dispositions principales à envisager dans les conventions particulières régissant le contrat unique de transport de voyageurs et de bagages sont les suivantes:
- a)
- Les conditions dans lesquelles le chemin de fer est tenu ou non d’accepter le contrat de transport;
- b)
- Les conditions de la conclusion du contrat de transport et de l’établissement des titres définissant ledit contrat;
- c)
- Les obligations et règlements dont le respect est imposé au voyageur;
- d)
- Les obligations du voyageur relativement à l’accomplissement des formalités connexes telles que les formalités de douane nécessaires à l’exécution du transport;
- e)
- Les conditions de livraison des bagages;
- f)
- Les dispositions prévues en cas d’interruption de service ou autres difficultés affectant l’exécution des transports;
- g)
- La responsabilité du chemin de fer résultant du contrat de transport;
- h)
- L’exercice des actions naissant du contrat de transport et l’exécution des jugements.
Art. 16
Le principali disposizioni da prevedere nelle Convenzioni speciali relative al contratto unico di trasporto di viaggiatori e di bagagli sono le seguenti:
- a)
- le condizioni nelle quali le strade ferrate sono tenute o no ad accettare il contratto di trasporto;
- b)
- le condizioni della conclusione del contratto di trasporto e della fissazione dei titoli che definiscono detto contratto;
- c)
- gli obblighi ed i regolamenti che il viaggiatore è tenuto a rispettare;
- d)
- gli obblighi del viaggiatore relativi al compimento delle formalità connesse col viaggio, come le formalità doganali necessarie all’esecuzione del trasporto;
- e)
- le condizioni di consegna dei bagagli;
- f)
- le disposizioni previste in caso d’interruzione del servizio o di altre difficoltà pertinenti all’esecuzione dei trasporti;
- g)
- la responsabilità della strada ferrata risultante dal contratto di trasporto;
- h)
- l’esercizio delle azioni derivanti dal contratto di trasporto e l’esecuzione delle sentenze.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.