Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.826.8 Accord de coopération du 18 décembre 2013 entre la Confédération suisse, d'une part, et l'Union européenne et ses États membres, d'autre part, relatif aux programmes européens de navigation par satellite (avec annexes)

Inverser les langues

0.741.826.8 Accordo di cooperazione del 18 dicembre 2013 tra la Confederazione svizzera, da una parte, e l'Unione europea e i suoi Stati membri, dall'altra, sui programmi europei di navigazione satellitare (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectif
Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Principes de la coopération
Art. 3 Principi della cooperazione
Art. 4 Activités de coopération
Art. 4 Attività di cooperazione
Art. 5 Spectre radioélectrique
Art. 5 Spettro radio
Art. 6 Recherche et formation scientifiques
Art. 6 Ricerca e formazione scientifiche
Art. 7 Marchés publics
Art. 7 Appalti
Art. 8 Coopération industrielle
Art. 8 Cooperazione industriale
Art. 9 Droits de propriété intellectuelle
Art. 9 Diritti di proprietà intellettuale
Art. 10 Contrôle des exportations
Art. 10 Controllo delle esportazioni
Art. 11 Développement du commerce et du marché
Art. 11 Sviluppo del commercio e del mercato
Art. 12 Normes, certification et mesures réglementaires
Art. 12 Norme, certificazione e misure di regolamentazione
Art. 13 Sécurité
Art. 13 Sicurezza
Art. 14 Echanges d’informations classifiées
Art. 14 Scambio di informazioni classificate
Art. 15 Accès aux services
Art. 15 Accesso ai servizi
Art. 16 Participation à l’Agence du GNSS européen
Art. 16 Partecipazione all’Agenzia del GNSS europeo
Art. 17 Participation aux comités
Art. 17 Partecipazione ai comitati
Art. 18 Financement
Art. 18 Finanziamenti
Art. 19 Responsabilité
Art. 19 Responsabilità
Art. 20 Comité mixte
Art. 20 Comitato misto
Art. 21 Consultations
Art. 21 Consultazioni
Art. 22 Mesures de sauvegarde
Art. 22 Misure di salvaguardia
Art. 23 Règlement des différends
Art. 23 Risoluzione delle controversie
Art. 24 Annexes
Art. 24 Allegati
Art. 25 Révision
Art. 25 Revisione
Art. 26 Dénonciation
Art. 26 Denuncia
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 27 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.