1. Tout transporteur d’une Partie contractante a le droit d’importer temporairement un véhicule vide ou chargé sur le territoire de l’autre Partie contractante, aux fins de transporter des marchandises:
2. Les transporteurs d’une Partie contractante ne peuvent effectuer les transports prévus sous ch. 1 c) qu’à condition d’avoir obtenu une autorisation spéciale de l’autre Partie contractante.
l. I trasporti di persone, se adempiono le seguenti condizioni, sono esonerati da autorizzazione o concessione:
2. I trasporti diversi da quelli contemplati nel numero 1 sono soggetti ad autorizzazione o concessione, secondo il diritto nazionale delle Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.