1. Le présent Accord est, pour le moment, appliqué dès le jour de sa signature; il entrera en vigueur dès que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre par écrit et par la voie diplomatique que les dispositions constitutionnelles déterminantes sur la conclusion et l’entrée en vigueur des accords internationaux sont remplies.
2. Avec l’entrée en vigueur du présent Accord, l’arrangement conclu le 17 décembre 1975 à Prague entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste tchécoslovaque relatif aux transports internationaux de personnes et de marchandises par route4, avec protocole d’exécution, devient caduc.
3. L’accord sera valable pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante pour la fin d’une année civile moyennant un préavis écrit de trois mois au moins. Dans ce cas, il deviendra caduc le 31 décembre de cette année.
1. Il presente Accordo è applicato provvisoriamente a decorrere dal giorno della sua firma; entra in vigore appena ogni Parte contraente ha informato l’altra che le prescrizioni determinanti di diritto costituzionale sulla conclusione e la messa in vigore di accordi internazionali sono adempiute.
2. Con l’entrata in vigore del presente Accordo, l’Accordo concluso a Praga il 17 dicembre 19754 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista di Cecoslovacchia concernente i trasporti internazionali di persone e di merci su strada perde la sua validità.
3. L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato per scritto per la fine di un anno civile da ogni Parte contraente, osservando un termine di preavviso di tre mesi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.