1 Le présent accord sera soumis à l’approbation selon la législation nationale de chaque Partie contractante et il entrera en vigueur dès le 30, jour de la date de l’échange de notes par lesquelles les Parties contractantes se communiquent réciproquement l’approbation. Cet accord annule et remplace celui conclu à Berne le 25 mai 19664.
2 L’accord sera valable pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante moyennant préavis écrit de six mois.
4 [RO 1967 833]
1 Il presente accordo sarà sottoposto ad approvazione secondo il diritto nazionale di ogni Parte contraente ed entrerà in vigore 30 giorni dopo lo scambio di note con le quali le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’approvazione. L’accordo abroga e sostituisce quello conchiuso a Berna il 25 maggio 19665.
2 L’accordo è concluso per una durata indeterminata; può essere disdetto da ogni Parte contraente, con preavviso scritto di sei mesi.
5 [RU 1967 827]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.