Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.649 Accord du 31 janvier 1975 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République populaire de Pologne relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.649 Accordo del 31 gennaio 1975 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica popolare di Polonia inerente ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Commission mixte

1 Une commission mixte est instituée pour traiter des questions découlant de l’application du présent accord. Elle est composée de représentants des deux parties contractantes.

2 L’autorité compétente de l’une des Parties contractantes peut demander la réunion de cette commission mixte qui est compétente pour modifier le protocole mentionné à l’art. 10.

3 La commission se réunira alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

Art. 11 Commissione mista

1 Una commissione mista è istituita per trattare questioni procedenti dall’applicazione del presente accordo. Essa è composta di rappresentanti delle due Parti contraenti.

2 L’autorità competente di una Parte contraente può chiedere la riunione di questa commissione mista, competente per modificare il protocollo di cui all’articolo 10.

3 La commissione si aduna alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.