Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.549 Accord du 24 octobre 1986 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume du Maroc relatif aux transports internationaux par route

0.741.619.549 Accordo del 24 ottobre 1986 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno del Marocco relativo ai trasporti internazionali su strada

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité

1 Le présent accord entrera en vigueur dès que chacune des Parties contractantes aura notifié à l’autre qu’elle s’est conformée aux prescriptions constitutionnelles relatives à la conclusion et à la mise en vigueur des accords internationaux.

2 L’accord sera valable un an dès son entrée en vigueur et sera prorogé par tacite reconduction d’année en année.

3 Chacune des Parties contractantes peut dénoncer le présent accord avec un préavis minimum de 90 jours avant l’expiration de la période en cours.

Art. 14 Entrata in vigore e durata di validità

1 Il presente accordo entrerà in vigore appena ciascuna Parte contraente avrà notificato all’altra che si è conformata alle prescrizioni costituzionali relative alla conclusione e alla messa in vigore degli accordi internazionali.

2 L’accordo vigerà per il periodo di un anno dopo la sua entrata in vigore e d’anno in anno sarà rinnovato tacitamente.

3 Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente accordo con un preavviso scritto di 90 giorni.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.