1. Les transporteurs et les conducteurs de véhicules qui, sur le territoire de l’autre Partie contractante, ont commis des infractions graves ou répétées aux dispositions du présent Arrangement ou des lois et règlements en vigueur sur ledit territoire et en rapport avec les transports routiers et la circulation routière, peuvent se voir interdire temporairement l’entrée sur le territoire de l’autre Partie contractante. Demeurent réservées les sanctions prévues par la législation de cette Partie contractante pour de telles infractions.
2. L’autorité compétente qui a pris une telle mesure ou qui a connaissance d’infractions en informe l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.
1. Ai trasportatori e ai conducenti che avessero infranto in modo grave o ripetuto, sul territorio dell’altra Parte contraente, le disposizioni dei presente accordo o le leggi e i regolamenti ivi vigenti per quanto concerne i trasporti su strada e la circolazione stradale, può essere vietato temporaneamente l’accesso al territorio di detto Stato. Restano riservate le sanzioni che la legge del medesimo commina a tali infrazioni.
2. L’autorità competente che ha adottato una siffatta misura o che ha conoscenza dell’infrazione ne informa l’autorità competente dell’altra Parte contraente.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.