1. Les Parties contractantes se notifieront par voie diplomatique par un échange de notes qu’elles se sont conformées aux prescriptions constitutionnelles relatives à la mise en vigueur du présent Accord. Celui-ci entrera en vigueur 30 jours après l’envoi de la dernière note notifiant son approbation, en conformité avec les conditions prévues par les prescriptions nationales. Il est appliqué provisoirement dès la date de sa signature.
2. L’Accord sera conclu pour une durée indéterminée; il pourra être dénoncé par chaque Partie contractante pour la fin d’une année civile, moyennant un préavis écrit de trois mois au moins.
1. Le Parti contraenti si notificano reciprocamente per via diplomatica con uno scambio di note che sono adempiute tutte le condizioni necessarie delle prescrizioni nazionali per l’entrata in vigore del presente Accordo. Il presente Accordo entra in vigore il trentesimo giorno dopo la data dell’ultima nota sulla sua approvazione, spedita per via diplomatica, in sintonia con le condizioni previste conformemente alle prescrizioni nazionali. È applicato provvisoriamente a decorrere dalla data della sua firma.
2. L’Accordo è valido per una durata indeterminata; può essere denunciato da ogni Parte contraente all’altra Parte per scritto per la fine di un anno civile, osservando un termine di denuncia di almeno tre mesi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.