Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.467 Accord du 3 septembre 1984 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume Hachémite de Jordanie relatif aux transports internationaux de voyageurs et de marchandises par route

0.741.619.467 Accordo del 3 settembre 1984 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo ascemita di Giordania relativo ai trasporti internazionali stradali di viaggiatori e di merci

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Commission mixte

1 Les autorités compétentes des Parties contractantes instituent une commission mixte composée de représentants des deux Parties contractantes pour surveiller l’application du présent accord et pour faire face aux obstacles qui pourraient l’entraver. Cette commission mixte se réunit à la demande des autorités compétentes de l’une ou de l’autre des Parties contractantes.

2 A la demande de l’une ou de l’autre des Parties contractantes, la commission se réunit alternativement, à une date mutuellement agréée, sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

3 La commission est, en outre, compétente pour modifier le protocole mentionné à l’art. 9.

4 Au besoin, les décisions de la commission mixte seront sujettes à l’approbation des autorités compétentes des Parties contractantes.

5 Les problèmes restant sans solution seront résolus par la voie diplomatique.

Art. 10 Commissione mista

1 Le autorità competenti delle Parti contraenti istituiscono una commissione mista composta dei rappresentanti di queste ultime per sorvegliare l’applicazione del presente accordo e per appianare le difficoltà che potrebbero ostacolarla. Questa commissione mista si riunisce su domanda delle autorità competenti dell’una o dell’altra Parte contraente.

2 Su domanda dell’una o dell’altra Parte contraente la commissione si riunisce alternativamente, a una data mutualmente accettata, sul territorio di ciascuna Parte contraente.

3 La commissione è inoltre competente per modificare il protocollo menzionato nell’articolo 9.

4 All’occorrenza, le decisioni della commissione mista sottostanno all’approvazione delle autorità competenti delle Parti contraenti.

5 I problemi irrisoluti saranno trattati per via diplomatica.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.