Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.619.169 Accord du 18 décembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Bélarus relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises (avec prot.)

0.741.619.169 Accordo del 18 dicembre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Bielorussia relativo ai trasporti transfrontalieri su strada di persone e merci (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Commission mixte

1.  Une Commission mixte composée des représentants des autorités compétentes est instituée pour traiter des questions découlant de l’application du présent Accord.

2.  Cette Commission est compétente pour modifier ou compléter le Protocole mentionné à l’art. 9. Les décisions de la Commission mixte entrent en vigueur après communication réciproque par voie diplomatique de l’accomplissement des procédures nationales.

3.  Les autorités compétentes de l’une des Parties contractantes peuvent demander la réunion de la Commission mixte, laquelle se réunira alternativement sur le territoire de chacune des Parties contractantes.

Art. 10 Commissione mista

1.  Una Commissione mista composta dai rappresentanti delle autorità competenti è istituita per trattare questioni derivanti dall’applicazione del presente Accordo.

2.  Questa Commissione è competente anche per modificare o completare il Protocollo di cui all’articolo 9. Le decisioni della Commissione mista entrano in vigore dopo comunicazione reciproca, per via diplomatica, dell’adempimento delle procedure nazionali.

3.  Le autorità competenti di una delle Parti contraenti possono domandare la convocazione della Commissione mista, la quale si riunisce alternativamente sul territorio di ciascuna Parte contraente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.