On entend par:
1 «Transporteur»: une personne physique ou morale qui, soit en Suisse, soit dans la République d’Azerbaïdjan, a le droit d’effectuer des transports de personnes ou de marchandises par route conformément aux dispositions légales en vigueur dans son pays.
2 «Véhicule»: un véhicule routier à propulsion mécanique ainsi que, le cas échéant, sa remorque ou sa semi-remorque qui sont aménagés pour le transport:
et immatriculés à cette fin.
3 «Autorisation»: toute licence, concession ou autorisation exigible selon la loi applicable dans l’Etat de chacune des Parties contractantes et qui autorise le véhicule à entrer et à sortir en provenance ou à destination de ce territoire ou à traverser celui-ci.
Nel presente Accordo:
1 il termine «trasportatore» designa una persona fisica o giuridica iscritta nel registro degli operatori autorizzati ad effettuare, sul territorio di una delle Parti contraenti, trasporti stradali di persone o di merci conformemente alle prescrizioni in vigore nel proprio Paese;
2 il termine «veicolo» designa un veicolo stradale a propulsione meccanica, con gli eventuali rimorchi o semirimorchi, adibito e immatricolato per il trasporto di:
3 il termine «autorizzazione» designa ogni licenza, autorizzazione o concessione richiesta in base alle prescrizioni nazionali delle Parti contraenti e che autorizza il veicolo ad entrare o ad uscire dal territorio di quest’ultimo o a transitarvi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.