(1) Le présent accord abroge l’accord entre la Suisse et l’Autriche du 21 novembre 19364 concernant la circulation automobile, y compris le transport en commun des personnes par les services publics.
(2) L’accord est conclu pour une durée indéterminée. Il pourra être résilié en tout temps par chacun des Etats contractants, moyennant préavis donné trois mois à l’avance, pour la fin de l’année civile.
(3) Le présent accord doit être ratifié et les instruments de ratification seront échangés à Vienne. Il entrera en vigueur le jour de l’échange des instruments de ratification.
4 [RS 13 603]
(1) Il presente accordo abroga l’accordo tra la Svizzera e l’Austria del 21 novembre 19364 concernente la circolazione degli autoveicoli, compreso il trasporto collettivo delle persone da parte dei servizi pubblici.
(2) Laccordo è conchiuso per una durata indeterminata. Esso può essere disdetto in qualsiasi tempo da ciascuno Stato contraente, mediante preavviso di tre mesi, per la fine di un anno civile.
(3) Il presente accordo deve essere ratificato e gli istrumenti di ratificazione saranno scambiati a Vienna. Esso entra in vigore il giorno dello scambio degli istrumenti di ratificazione.
4 [CS 13 550]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.