(1) Tout autre transport occasionnel (touristique) effectué par un autocar qui ne répond pas aux prescriptions du § 1 est soumis à l’autorisation de l’autre Etat contractant.
(2) La demande d’autorisation doit être adressée par l’entrepreneur en double exemplaire (modèle à l’annexe 1) à l’autorité compétente de son pays. L’autorisation ne peut être accordée qu’avec l’assentiment du pays de résidence.
(1) Per qualsiasi altro trasporto occasionale (turistico), eseguito con torpedoni che non adempiono le prescrizioni del § 1, è necessaria l’autorizzazione dell’altro Stato contraente.
(2) Il vettore deve presentare la domanda d’autorizzazione, in due esemplari (secondo il modulo previsto nell’Allegato 1), all’autorità competente del suo Paese. L’autorizzazione potrà essere concessa solo con il consenso del Paese di residenza.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.