Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.618 Accord du 26 mai 1982 relatif aux services occasionnels internationaux de voyageurs par route effectués par autocars ou par autobus (ASOR) (avec annexe et acte final)

0.741.618 Accordo del 26 maggio 1982 relativo ai servizi occasionali internazionali di trasporto di viaggiatori su strada effettuati con autobus (ASOR) (con All. e Atto finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Sont exemptés de toute autorisation de transport sur les territoires des parties contractantes autres que celle dans laquelle le véhicule est immatriculé, les services occasionnels visés à l’art. 2, par. 1, sous a) et b).

2.  Sont exemptés de toute autorisation de transport sur les territoires des parties contractantes autres que celle dans laquelle le véhicule est immatriculé, ceux des services occasionnels visés à l’art. 2, par. 1, sous c) qui sont caractérisés par le fait que:

le voyage aller est effectué à vide et tous les voyageurs sont pris en charge au même lieu, et que
les voyageurs:

a)

sont groupés, sur le territoire soit d’une partie non contractante, soit d’une partie contractante autre que celle où le véhicule est immatriculé et autre que celle où s’effectue leur prise en charge, par contrats de transport conclus avant leur arrivée sur le territoire de cette dernière partie contractante, et

sont transportés sur le territoire de la partie contractante dans laquelle le véhicule est immatriculé, ou

b)
ont été conduits précédemment par le même transporteur, dans les conditions prévues à l’art. 2, par. 1, sous b) sur le territoire de la partie contractante où ils sont repris en charge et sont transportés sur le territoire de la partie contractante dans laquelle le véhicule est immatriculé, ou
c)
ont été invités à se rendre sur le territoire d’une autre partie contractante, les frais de transport étant à la charge de la personne invitante. Les voyageurs doivent former un groupe homogène qui ne peut pas avoir été constitué uniquement en vue de ce voyage et qui est amené sur le territoire de la partie contractante où le véhicule est immatriculé.

3.  Sur le territoire de la partie contractante concernée, peuvent être soumis à autorisation de transport les services occasionnels visés à l’art. 2, par. 1, sous c), dans la mesure où les conditions prévues au par. 2 ne sont pas remplies.

Art. 5

1.  I servizi occasionali di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera a) e b) sono esentati da qualsiasi autorizzazione di trasporto nei territori delle Parti contraenti diverse da quella in cui il veicolo è immatricolato.

2.  Sono esentati da qualsiasi autorizzazione di trasporto nei territori delle Parti contraenti diverse da quella in cui il veicolo è immatricolato i servizi occasionali di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera c) che presentino le seguenti caratteristiche:

il viaggio di andata viene effettuato a veicolo vuoto e tutti i viaggiatori sono prelevati nello stesso luogo, e
i viaggiatori
a) – sono raggruppati, nel territorio di una Parte non contraente o di una Parte contraente diversa da quella in cui il veicolo è immatricolato e diversa da quella in cui si effettua il loro prelevamento, in base a contratti di trasporto conclusi prima del loro arrivo nel territorio di quest’ultima Parte contraente, e
sono trasportati nel territorio della Parte contraente in cui il veicolo è immatricolato, o
b)
sono stati condotti precedentemente dal medesimo vettore, nelle condizioni previste all’articolo 2 paragrafo 1 lettera b) nel territorio della Parte contraente dove sono nuovamente prelevati e trasportati nel territorio della Parte contraente in cui il veicolo è immatricolato, o
c)
sono stati invitati a recarsi nel territorio di un’altra Parte contraente, con spese di trasporto a carico della persona che ha fatto l’invito. I viaggiatori devono formare un gruppo omogeneo, che non sia stato costituito unicamente per quel viaggio e che venga condotto nel territorio della Parte contraente in cui il veicolo è immatricolato.

3.  Nel territorio della Parte contraente interessata, possono essere soggetti ad autorizzazione di trasporto i servizi occasionali di cui all’articolo 2 paragrafo 1 lettera c) qualora non siano soddisfatte le condizioni previste al paragrafo 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.