Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.611.1 Protocole du 5 juillet 1978 à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR)

0.741.611.1 Protocollo del 5 luglio 1978 alla Convenzione relativa al contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

disp1/Art. 11

Outre les notifications prévues à l’art. 10, le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies notifiera aux États visés aux par. 1 et 2 de l’art. 3, ainsi qu’aux États devenus Parties contractantes en application du par. 3 de l’art. 3 du présent Protocole:

a)
les ratifications et adhésions en vertu de l’art. 3,
b)
Les dates auxquelles le présent Protocole entrera en vigueur conformément à l’art. 4,
c)
les communications reçues en vertu de l’al. 2 de l’art. 2,
d)
les dénonciations en vertu de l’art. 5,
e)
l’abrogation du présent Protocole conformément à l’art. 6,
f)
les notifications reçues conformément à l’art. 7,
g)
les déclarations et notifications reçues conformément aux par. 1 et 2 de l’art. 9.

Art. 11

Oltre alle notifiche previste all’articolo 10, il Segretario generale dell’ONU notificherà agli Stati di cui ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 3, nonché agli Stati divenuti Parti contraenti in applicazione del paragrafo 3 dell’articolo 3 del presente Protocollo:

a)
le ratifiche ed adesioni ai sensi dell’articolo 3;
b)
le date dell’entrata in vigore del presente Protocollo conformemente all’articolo 4;
c)
le comunicazioni ricevute ai sensi del secondo capoverso dell’articolo 2;
d)
le denuncie ai sensi dell’articolo 5;
e)
l’abrogazione del presente Protocollo conformemente all’articolo 6;
f)
le notifiche ricevute conformemente all’articolo 7;
g)
le dichiarazioni e le notifiche ricevute conformemente ai paragrafi 1 e 2 dell’articolo 9.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.