0.741.611 Convention du 19 mai 1956 relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) (avec prot. de signature)
0.741.611 Convenzione del 19 maggio 1956 concernente il contratto di trasporto internazionale di merci su strada (CMR) (con Protocollo di firma)
Art. 37
Le transporteur qui a payé une indemnité en vertu des dispositions de la présente Convention a le droit d’exercer un recours en principal, intérêts et frais contre les transporteurs qui ont participé à l’exécution du contrat de transport conformément aux dispositions suivantes:
- a)
- le transporteur par le fait duquel le dommage a été causé doit seul supporter l’indemnité, qu’il l’ait payée lui-même ou qu’elle ait été payée par un autre transporteur;
- b)
- lorsque le dommage a été causé par le l’ait de deux ou plusieurs transporteurs, chacun d’eux doit payer un montant proportionnel à sa part de responsabilité; si l’évaluation des parts de responsabilité est impossible, chacun d’eux est responsable proportionnellement à la part de rémunération du transport qui lui revient;
- c)
- si l’on ne peut déterminer quels sont ceux des transporteurs auxquels la responsabilité est imputable, la charge de l’indemnité due est répartie, dans la proportion fixée en b, entre tous les transporteurs.
Art. 37
Il vettore che ha pagato un’indennità in base alle disposizioni della presente Convenzione ha il diritto di regresso per l’indennità, gli interessi e le spese, nei confronti dei vettori che hanno partecipato all’esecuzione del contratto di trasporto. Valgono in proposito le seguenti disposizioni:
- a.
- il vettore cui è imputabile il danno risponde in via esclusiva dell’indennità, indipendentemente dal fatto che questa sia stata pagata da lui o da altro vettore;
- b.
- quando il danno è imputabile a due o più vettori, ognuno di essi deve pagare una somma proporzionale alla sua parte di responsabilità; ove non fosse possibile valutare la parte di responsabilità, ognuno di essi è responsabile in proporzione alla quota del corrispettivo spettantegli per il trasporto;
- c.
- ove non si possa stabilire a quali vettori debba essere imputata la responsabilità, l’onere dell’indennità dovuta è ripartito tra tutti i vettori nella proporzione fissata nella precedente lettera b.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.