Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.583.917.2 Accord du 30 août 1935 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement belge concernant le régime fiscal des véhicules à moteur (avec prot. fin.)

0.741.583.917.2 Accordo del 30 agosto 1935 tra il Governo Svizzero e il Governo Belga concernente il regime fiscale degli autoveicoli (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

§ 1. – Pour bénéficier des exonérations prévues par le présent accord, les véhicules automobiles quels qu’ils soient devront être munis de la plaque d’immatriculation de leur pays respectif et porter les lettres B ou CH indiquant leur nationalité.

§ 2. – Il est expressément entendu que ces véhicules ne devront pas être munis du carnet fiscal international prévu par la convention internationale de Genève du 30 mars 19311 sur le régime fiscal des véhicules automobiles étrangers.

Art. 3

§ 1. – Per beneficiare delle esenzioni previste dal presente Accordo, tutti gli autoveicoli devono essere muniti della targa d’immatricolazione dei loro paese e portare le lettere B o CH indicanti la loro nazionalità.

§ 2. – È espressamente inteso che detti veicoli non dovranno essere muniti dei libretto fiscale previsto dalla Convenzione internazionale di Ginevra del 30 marzo 19312 sul regime fiscale degli autoveicoli esteri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.