Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.583 Convention du 30 mars 1931 sur le régime fiscal des véhicules automobiles étrangers (avec prot. et annexe)

0.741.583 Convenzione del 30 marzo 1931 sul regime fiscale degli autoveicoli esteri (con Protocollo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Après que la présente Convention aura été en vigueur pendant deux ans, la révision pourra être demandée à toute époque par trois au moins des Hautes Parties contractantes.

La demande visée à l’alinéa précédent serait adressée au Secrétaire général de la Société des Nations9, qui la notifierait aux autres Hautes Parties contractantes et en informerait le Conseil de la Société des Nations.

9 Voir la note à l’art. 7.

Art. 16

Dopo che la presente Convenzione sarà stata in vigore per la durata di due anni, ne potrà essere domandata la revisione in qualsiasi epoca da tre almeno delle alte Parti contraenti.

La domanda di cui all’articolo precedente deve essere presentata al Segretario generale della Società delle Nazioni11, che la notificherà alle alte Parti contraenti e ne informerà il Consiglio della Società delle Nazioni.

11 Vedi la nota all’art. 7.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.