Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.963.62 Échange de notes des 4 décembre 1995/12 février 1996 entre la Suisse et les Pays-Bas concernant la notification de documents et de demandes de renseignements au sujet de détenteurs de véhicules qui ont violé les règles de la circulation routière (avec annexes)

0.741.531.963.62 Scambio di note del 4 dicembre 1995/12 febbraio 1996 tra la Svizzera e i Paesi Bassi concernente la notifica di documenti e di domande di informazioni sui detentori di veicoli che hanno infranto le norme della circolazione stradale (con All.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Traduction1

Ministère des affaires étrangères

La Haye, le 12 février 1996

Ambassade de Suisse

La Haye

Le Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays‑Bas a l’honneur de confirmer à l’Ambassade de Suisse la réception de sa note no 147 du 4 décembre 1995 ainsi libellé:

«L’Ambassade de Suisse, se référant à la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale du 20 avril 19592, a l’honneur de communiquer au Ministère des affaires étrangères du Royaume des Pays‑Bas ce qui suit:
L’Ambassade propose que les documents concernant les violations des règles de la circulation routière puissent être transmis directement, par la poste, par les autorités de l’Etat sur le territoire duquel la violation a été commise, aux personnes dont le lieu de résidence habituel est dans l’autre Etat. Cela n’exclut pas que l’un ou l’autre Etat demande exceptionnellement que la transmission soit effectuée conformément aux art. 7 et 15 de la Convention européenne d’entraide judiciaire en matière pénale.
La transmission directe est admise pour des violations des règles de la circulation routière qui sont considérées, selon le droit de l’un ou l’autre Etat, comme amendes d’ordre ou contraventions et punies d’une amende. Pour la Suisse, les dispositions de la loi fédérale sur la circulation routière du 19 décembre 19583 et les ordonnances d’exécution sont, au sens de la note, les dispositions de circulation routière. Pour les Pays‑Bas, ce sont les dispositions de la loi sur la circulation routière du 21 avril 1994, celles de la «Provinzgesetz» ou de la «Gemeindegesetz» modifiées par la loi du 17 novembre 1994 et les ordonnances d’exécution qui trouvent application.
Un explicatif doit être joint selon l’annexe I aux documents transmis aux personnes résidant en Suisse et selon l’annexe II aux personnes aux Pays‑ Bas.
Des demandes de renseignements, dans le cadre d’enquêtes, au sujet de détenteurs de véhicules qui ont commis dans l’un des deux Etats une violation aux règles de la circulation routière peuvent être adressées directement aux commandements des polices cantonales et au Dienst Wegverkeer (RDW) à Zoetermeer. Les réponses sont transmises par la même voie.4
L’Ambassade propose au Ministère que cette note et la réponse du Ministère constituent un accord entre la Confédération suisse et le Royaume des Pays‑Bas, qui entrera en vigueur à la date de la note de réponse. Cet accord peut être dénoncé en tout temps. La dénonciation prend effet trois mois après la date de la réception de la notification.»

Le Ministère des affaires étrangères communique à l’Ambassade qu’il approuve ce qui précède. Par conséquent, la note de l’Ambassade de Suisse et la présente note constituent un accord entre le Royaume des Pays‑Bas et la Confédération suisse qui entre en vigueur à la date de ce jour.

Le Ministère des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse l’assurance de sa haute considération.

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 RS 0.351.1

3 RS 741.01

4 Nouvelle teneur selon la modification en vigueur depuis le 6 mars 2012 (RO 2012 1559)

Preambolo

Traduzione1

Ministero degli affari esteri

L’Aia, 12 febbraio 1996

Ambasciata di Svizzera

L’Aia

Il Ministero degli affari esteri del Regno dei Paesi Bassi ha l’onore di confermare ricevuta la nota dell’Ambasciata di Svizzera n. 147 in data 4 dicembre 1995 del seguente tenore:

«L’Ambasciata di Svizzera, riferendosi alla Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 19592 si pregia comunicare al Ministero degli affari esteri del Regno dei Paesi Bassi quanto segue:
L’Ambasciata propone che i documenti concernenti le infrazioni alle norme della circolazione stradale possano essere trasmessi a mezzo posta dalle autorità dello Stato sul cui territorio è stata commessa l’infrazione, direttamente alle persone residenti abitualmente nell’altro Stato. Questo non esclude che l’uno o l’altro Stato possa chiedere eccezionalmente che la trasmissione venga effettuata conformemente agli articoli 7 e 15 della Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale.
La trasmissione diretta è ammessa per le infrazioni alle norme della circolazione stradale considerate, secondo la legge dell’uno o dell’altro Stato, come multe disciplinari o contravvenzioni punite con una multa. Per la Svizzera le disposizioni della legge federale del 19 dicembre 19583 sulla circolazione stradale come anche le ordinanze d’esecuzione sono, ai sensi della nota, le disposizioni sulla circolazione stradale. Per i Paesi Bassi trovano applicazione le disposizioni della legge del 21 aprile 1994 sulla circolazione stradale, della Provinzgesetz o della Gemeindegesetz, modificate dalla legge del 17 novembre 1994 e le ordinanze d’esecuzione.
Una nota esplicativa in conformità dell’allegato I dovrà essere annessa ai documenti trasmessi alle persone che risiedono in Svizzera e in conformità dell’allegato Il a coloro che risiedono nei Paesi Bassi.
Le domande di informazione nel quadro dell’inchiesta a carico del detentore dell’autoveicolo che ha commesso un’infrazione alle norme della circolazione stradale in uno dei due Stati possono essere inviate direttamente ai comandi di polizia cantonali e al Dienst Wegverkeer (RDW), a Zoetermeer. Le risposte seguiranno lo stesso canale.4
L’Ambasciata propone pertanto che la presente nota e quella di risposta del Ministero degli affari esteri costituiscano un accordo tra la Confederazione Svizzera e il Regno dei Paesi Bassi che entrerà in vigore alla data della risposta. Il presente accordo può essere denunciato in ogni momento. La denuncia avrà effetto tre mesi dopo la data di ricezione della notifica. »

Il Ministero degli affari esteri si onora di comunicare all’Ambasciata di Svizzera che approva quanto precede. Pertanto la nota dell’Ambasciata di Svizzera e la presente risposta costituiscono un accordo tra il Regno dei Paesi Bassi e la Confederazione Svizzera che entra in vigore alla data della presente risposta.

Il Ministero degli affari esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

2 RS 0.351.1

3 RS 741.01

4 Nuovo testo giusta la mod. in vigore il 6 mar. 2012 (RU 2012 1559).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.