(1) Les autorités des Etats Contractants se communiquent, sur demande, des renseignements relatifs aux véhicules, aux détenteurs et à l’assurance-responsabilité civile obligatoire de ceux-ci. Les personnes privées et autres sujets de droit qui rendent plausible qu’ils ont un intérêt de nature juridique suffisant à connaître ces renseignements peuvent présenter au Service des automobiles compétent, à raison de leur lieu de domicile habituel, de leur lieu de séjour, ou de la localité où ils ont leur siège, une requête visant à obtenir lesdits renseignements de l’autre Etat Contractant.
(2) En prévision de la délivrance ou du retrait d’un permis de conduire, les Etats Contractants se communiquent, sur demande, des renseignements sur les inscriptions concernant une personne déterminée, y compris celles qui figurent au registre central des peines et au casier judiciaire.
(3) Les demandes prévues aux al. 1 et 2 ne peuvent être présentées que par des autorités. Les renseignements fournis par les autorités d’un Etat Contractant sont soumis, dans l’autre Etat Contractant, aux prescriptions internes relatives au secret de fonction.
(1) A domanda le autorità degli Stati Contraenti si comunicano informazioni concernenti i veicoli, i detentori e l’assicurazione responsabilità civile obbligatoria. I privati e altri soggetti giuridici che rendano verosimile un interesse (giuridico) sufficiente alla conoscenza di queste informazioni possono presentare al Servizio della circolazione stradale (autorità di prima istanza) del loro luogo di domicilio abituale, del loro luogo di soggiorno o del loro luogo di sede una richiesta intesa ad ottenere tali informazioni dall’altro Stato Contraente.
(2) In considerazione del rilascio o della revoca di una licenza di condurre, gli Stati Contraenti si informano, a domanda, sulle inscrizioni a registro concernenti una data persona, comprese quelle del registro centrale delle pene e del casellario giudiziale.
(3) Le domande di cui ai capoversi 1 e 2 possono essere presentate soltanto da un’autorità. Le informazioni date dalle autorità di uno Stato Contraente sottostanno, nell’altro Stato Contraente, alle prescrizioni interne inerenti al segreto d’ufficio.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.