1. Tout conducteur doit éviter les comportements susceptibles de mettre en danger les piétons.
2. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 1 de l’article 7, du paragraphe 9 de l’article 11 et du paragraphe 1 de l’article 13 de la présente Convention, lorsqu’il existe sur la chaussée un passage pour piétons signalé comme tel ou délimité par des marques sur la chaussée:
3.61 Aucune disposition du présent article ne sera interprétée comme empêchant les Parties contractantes ou leurs subdivisions:
4. Les conducteurs ayant l’intention de dépasser, du côté correspondant au sens de la circulation, un véhicule de transport public à un arrêt signalé comme tel doivent réduire leur vitesse et au besoin s’arrêter pour permettre aux voyageurs de monter dans ce véhicule ou d’en descendre.
...62
60 Mis à jour selon les Am. en vigueur depuis le 3 sept. 1993 (RO 1993 3402).
61 Voir aussi la teneur de l’Ac. européen du 1er mai 1971 complétant la Conv. (RS 0.741.101 annexe ch. 17).
62 Pour les par. introduits, voir l’Ac. européen du 1er mai 1971 complétant la Conv. (RS 0.741.101 annexe ch. 17).
1. Ogni conducente deve evitare di adottare un comportamento che possa mettere in pericolo i pedoni.
2. Senza pregiudizio delle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 7, del paragrafo 9 dell’articolo 11 e del paragrafo 1 dell’articolo 13 della presente Convenzione, quando esiste sulla carreggiata un passaggio pedonale segnalato come tale o delimitato da segni sulla carreggiata:
3. Nessuna disposizione del presente articolo sarà interpretata come un impedimento per le Parti contraenti o per le loro parti costitutive:
4. I conducenti che intendono sorpassare, dal lato corrispondente al senso della circolazione, un veicolo di trasporto pubblico ad una fermata segnalata come tale debbono ridurre la loro velocità e se necessario fermarsi per permettere ai viaggiatori di salire su detto veicolo o di discenderne.
... 61
59 Aggiornato giusta gli emendamenti entrati in vigore per la Svizzera il 3 set. 1993 (RU 1993 3402).
60 Vedi anche la mod. dell’Acc. del 1° mag. 1971 completante la Conv. (RS 0.741.101, annesso, n. 17).
61 Per i par. supplementari vedi la mod. dell’Acc. del 1° mag. 1971 completante la Conv. (RS 0.741.101, annesso, n. 17).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.