Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.740.811 Protocole du 17 janvier 1997 à l'Accord européen de 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) concernant le transport combiné par voie navigable (avec annexes)

Inverser les langues

0.740.811 Protocollo del 17 gennaio 1997 aggiuntivo all'accordo europeo del 1991 sulle grandi linee internazionali di trasporto combinato e sulle installazioni connesse (AGTC) concernente il trasporto combinato per idrovia (con allegati)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Désignation du réseau
Art. 2 Designazione della rete
Art. 3 Prescriptions techniques et opérationnelles minimales
Art. 3 Prescrizioni tecniche e operative minime
Art. 4 Annexes
Art. 4 Allegati
Art. 5 Désignation du dépositaire
Art. 5 Designazione del depositario
Art. 6 Signature
Art. 6 Firma
Art. 7 Ratification, acceptation ou approbation
Art. 7 Ratifica, accettazione o approvazione
Art. 8 Adhésion
Art. 8 Adesione
Art. 9 Entrée en vigueur
Art. 9 Entrata in vigore
Art. 10 Limites à l’application du protocole
Art. 10 Limiti all’applicazione del Protocollo
Art. 11 Règlement des différends
Art. 11 Composizione delle controversie
Art. 12 Réserves
Art. 12 Riserve
Art. 13 Procédure d’amendement du présent protocole
Art. 13 Procedura di emendamento al presente Protocollo
Art. 14 Procédure d’amendement des annexes I et II
Art. 14 Procedura di emendamento agli allegati I e II
Art. 15 Procédure d’amendement de l’annexe III
Art. 15 Procedura di emendamento all’allegato III
Art. 16 Dénonciation
Art. 16 Denuncia
Art. 17 Extinction
Art. 17 Estinzione
Art. 18 Notifications et communications du dépositaire
Art. 18 Notificazioni e comunicazioni del depositario
Art. 19 Textes faisant foi
Art. 19 Testi facenti fede
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.