Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.977.2 Accord du 6 avril 1990 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Union des Républiques socialistes soviétiques pour la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire

0.732.977.2 Accordo del 6 aprile 1990 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo delle Repubbliche Socialiste Sovietiche per la cooperazione nell'impiego pacifico dell'energia nucleare

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. X Entrée en vigueur et durée

1.  Le présent Accord entrera en vigueur le jour qui suivra la réception de la dernière notification confirmant l’accomplissement des procédures légales internes nécessaires à son entrée en vigueur.

2.  Le présent Accord a une durée de validité initiale de trente ans et sera prolongé automatiquement, chaque fois pour des périodes de cinq ans, à moins qu’une Partie informe l’autre, par notification écrite, de son intention d’y mettre fin six mois avant la prochaine échéance.

3.  Nonobstant l’extinction du présent Accord, les obligations acceptées par les Parties conformément aux Art. II, III, IV, V, VI, VII et VIII demeureront en vigueur jusqu’au moment où les Parties en décideraient autrement.

Fait à Moscou, le 6 avril 1990, en double exemplaire, chacun en langues française et russe, les deux versions étant également authentiques.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Pour le Gouvernement
de l’Union des Républiques Socialistes Soviétiques:

Ogi

Konowalow

Art. X Entrata in vigore e durata

1.  Il presente Accordo entrerà in vigore il giorno seguente quello in cui è stata ricevuta l’ultima notificazione che conferma il compimento delle procedure legali interne necessarie per la sua entrata in vigore.

2.  Il presente Accordo ha una durata di validità iniziale di trent’anni e sarà prorogato automaticamente ogni volta per un periodo di cinque anni, salvo se una Parte informa l’altra, mediante notificazione scritta, dell’intenzione di denunciarlo sei mesi prima della prossima scadenza.

3.  Malgrado l’estinzione del presente Accordo, gli obblighi assunti dalle Parti conformemente agli articoli II, III, IV, V, VI, VII e VIII rimarranno in vigore fino al momento in cui le Parti decideranno diversamente.

Fatto a Mosca, il 6 aprile 1990, in doppio esemplare, ognuno in lingua francese e russa, le due versioni essendo parimenti autentiche.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Governo dell’Unione
delle Repubbliche Socialiste Sovietiche:

Ogi

Konowalow

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.