Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Au cas où l’une des Parties contractantes envisage de retransférer hors de sa juridiction des éléments visés au par. 1 de l’art. 6, ou de transférer des éléments visés au par. 1 de l’art. 6 provenant des équipements transférés à l’origine ou obtenus grâce aux equipements ou à la technologie transférés, elle ne le fera qu’après avoir obtenu du destinataire de ces éléments les mêmes garanties que celles prévues par le présent Accord.

2.  En outre, la même Partie contractante recueillera au préalable le consentement écrit de la Partie contractante fournisseur initial:

a)
Pour tout transfert ou retransfert d’installations de retraitement, d’enrichissement ou de production d’eau lourde, de leurs principaux composants d’importance cruciale ou de leur technologie;
b)
pour tout transfert d’installations ou de principaux composants d’importance cruciale provenant des éléments visés au par. a) ci‑dessus;
c)
pour tout transfert ou retransfert d’uranium enrichi à 20 % ou plus en isotopes 233 ou 235, de plutonium ou d’eau lourde.

3.  Les conditions qui régleront le transfert et l’utilisation du plutonium soumis au présent Accord feront l’objet d’un échange de lettres entre les Parties contractantes.

Art. 11

1.  Qualora una delle parti contraenti progettasse di ritrasferire fuori dalla propria giurisdizione degli elementi di cui al paragrafo 1 dell’articolo 6, o di trasferire degli elementi di cui al paragrafo 1 dell’articolo 6 provenienti dalle attrezzature trasferite in origine oppure ottenuti grazie alle attrezzature o alla tecnologia trasferite, essa lo farà unicamente dopo aver ottenuto dal destinatario di questi elementi le stesse garanzie di quelle previste dal presente Accordo.

2.  Inoltre, la stessa Parte contraente si procurerà anticipatamente l’accordo scritto della Parte contraente che ha attuato la fornitura iniziale:

a)
per ogni trasferimento o ritrasferimento d’impianti di ritrattamento, d’arricchimento o di produzione di acqua pesante, delle loro componenti principali d’importanza cruciale o della loro tecnologia;
b)
per ogni trasferimento d’impianti o delle principali componenti d’importanza cruciale provenienti dagli elementi di cui al paragrafo a);
c)
per ogni trasferimento o ritrasferimento d’uranio arricchito al 20 per cento o più in isotopi 233 o 235, di plutonio o di acqua pesante.

3.  Le condizioni che disciplineranno il trasferimento e l’utilizzazione del plutonio sottoposto al presente Accordo saranno definite in uno scambio di lettere fra le Parti contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.