1. Au cas où l’une des Parties contractantes envisage de retransférer hors de sa juridiction des éléments visés au par. 1 de l’art. 6, ou de transférer des éléments visés au par. 1 de l’art. 6 provenant des équipements transférés à l’origine ou obtenus grâce aux equipements ou à la technologie transférés, elle ne le fera qu’après avoir obtenu du destinataire de ces éléments les mêmes garanties que celles prévues par le présent Accord.
2. En outre, la même Partie contractante recueillera au préalable le consentement écrit de la Partie contractante fournisseur initial:
3. Les conditions qui régleront le transfert et l’utilisation du plutonium soumis au présent Accord feront l’objet d’un échange de lettres entre les Parties contractantes.
1. Qualora una delle parti contraenti progettasse di ritrasferire fuori dalla propria giurisdizione degli elementi di cui al paragrafo 1 dell’articolo 6, o di trasferire degli elementi di cui al paragrafo 1 dell’articolo 6 provenienti dalle attrezzature trasferite in origine oppure ottenuti grazie alle attrezzature o alla tecnologia trasferite, essa lo farà unicamente dopo aver ottenuto dal destinatario di questi elementi le stesse garanzie di quelle previste dal presente Accordo.
2. Inoltre, la stessa Parte contraente si procurerà anticipatamente l’accordo scritto della Parte contraente che ha attuato la fornitura iniziale:
3. Le condizioni che disciplineranno il trasferimento e l’utilizzazione del plutonio sottoposto al presente Accordo saranno definite in uno scambio di lettere fra le Parti contraenti.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.