0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)
0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)
Art. 1
Aux fins du présent Accord:
- a)
- «équipements» signifie les éléments et les composants principaux spécifiés dans la partie A de l’annexe I;
- b)
- «matières» signifie les matières non nucléaires destinées aux réacteurs, spécifiées dans la partie B de l’annexe I;
- c)
- «matières nucléaires» signifie toute «matière brute» ou tout «produit fissile spécial» conformément à la définition de ces termes figurant à l’art. XX du Statut5 de l’Agence. Toute décision du Conseil des Gouverneurs de l’Agence, prise conformément à l’article XX du Statut de l’Agence, qui modifierait la liste des matériaux considérés comme «matière brute» ou «produit fissile spécial», n’aura d’effet aux termes du présent Accord que lorsque les deux Parties contractantes se seront informées mutuellement par écrit de leur acceptation d’une telle modification;
- d)
- «informations» signifie tout renseignement, toute documentation ou toute donnée, de quelque nature que ce soit, transmissible sous une forme physique, portant sur des matières, des équipements ou des technologies soumises au présent Accord, à l’exclusion des renseignements, documentations et données accessibles au public;
- e)
- «technologie» signifie les données techniques, transmissibles sous une forme physique, désignées par la Partie contractante fournisseur après consultation avec la Partie contractante destinataire avant le transfert comme importantes pour la conception, la construction, le fonctionnement ou l’entretien des installations d’enrichissement, de retraitement ou de production d’eau lourde ou des principaux composants d’une importance cruciale desdites installations, mais à l’exclusion des données communiquées au public, par exemple par l’intermédiaire de périodiques ou de livres publiés ou qui ont été rendus accessibles sur le plan international sans aucune restriction de diffusion;
- f)
- «sécurité nucléaire» signifie l’ensemble des actions destinées à assurer la protection des personnes et des biens contre les dangers, nuisances ou gênes de toute nature résultant de la création, du fonctionnement et de l’arrêt des installations nucléaires fixes ou mobiles, ainsi que de la conservation, du transport, de l’utilisation et de la transformation des substances radioactives naturelles ou artificielles;
- g)
- «recommandations de l’Agence en relation avec la protection physique» signifie les recommandations du document INFCIRC 225/Rev. 1 publié par l’Agence, intitulé «La protection physique du matériel nucléaire»;
- h)
- «autorités gouvernementales compétentes» signifie:
- –
- pour le Gouvernement de la République française, le Secrétaire Général du Comité Interministériel de la Sécurité Nucléaire et le Commissariat à l’Energie Atomique,
- –
- pour le Gouvernement suisse, l’Office fédéral de l’Energie,
- –
- ou tel autre organisme que la Partie contractante concernée pourra notifier, le cas échéant, à l’autre Partie contractante, compte tenu de la spécificité de l’arrangement;
- i)
- «personne autorisée» signifie toute personne physique ou morale habilitée par les autorités gouvernementales compétentes respectives des Parties contractantes pour transférer ou recevoir les éléments visés à l’art. 6 du présent Accord.
Art. 1
Al fine del presente Accordo:
- a)
- «attrezzatura» significa gli elementi e i componenti principali specificati nella parte A dell’allegato I;
- b)
- «materie» significa le materie non nucleari destinate ai reattori, specificate nella parte B dell’allegato I;
- c)
- «materie nucleari» significa qualsiasi «sostanza grezza» oppure «prodotto fissile speciale» secondo la definizione di questi termini figurante nell’articolo XX dello Statuto dell’Agenzia6. Ogni decisione del Consiglio dei Governatori dell’Agenzia, presa conformemente all’articolo XX dello Statuto dell’Agenzia, volta a modificare l’elenco dei materiali considerati «sostanza grezza» o «prodotto fissile speciale» avrà effetto, ai termini del presente Accordo, soltanto allorché le due Parti contraenti si saranno reciprocamente informate per iscritto di accettare tale modificazione;
- d)
- «informazione» significa qualsiasi notizia, documentazione o dato, di qualunque natura, trasmettibile in forma fisica riguardante materie, attrezzature o tecnologie sottoposte al presente Accordo, con l’esclusione delle informazioni, della documentazione e dei dati accessibili al pubblico;
- e)
- «tecnologia» significa i dati tecnici in forma fisica designati dalla Parte fornitrice dopo consultazione con la Parte destinataria prima del trasferimento importanti per la concezione, la costruzione, il funzionamento e il mantenimento degli impianti di arricchimento, di ritrattamento o di produzione d’acqua pesante o dei componenti principali d’importanza cruciale di tali istallazioni, tuttavia con l’esclusione dei dati comunicati al pubblico, per esempio mediante periodici o libri pubblicati oppure resi accessibili sul piano internazionale senza alcuna restrizione di diffusione.
- f)
- «sicurezza nucleare» significa l’insieme delle azioni destinate ad assicurare la protezione delle persone e dei beni contro i pericoli, i disagi o le molestie di qualsiasi genere derivanti dalla creazione, dal funzionamento e dall’arresto degli impianti nucleari fissi o mobili, nonché dalla conservazione, dal trasporto, dall’impiego e dalla trasformazione delle sostanze radioattive naturali o artificiali;
- g)
- «raccomandazioni dell’Agenzia in relazione con la protezione fisica» significa le raccomandazioni del documento INFCIRC 225/Rev. 1 pubblicato dall’Agenzia, intitolato «La protezione fisica del materiale nucleare»;
- h)
- «autorità governative competenti» significa:
- –
- per il Governo della Repubblica francese, il Segretario Generale del «Comité Interministériel de la Sécurité Nucléaire» e il «Commissariat à l’Energie Atomique»;
- –
- per il Governo svizzero, l’Ufficio federale dell’energia;
- –
- o qualunque altro organo che la Parte contraente interessata potrà notificare, all’occorrenza, all’altra Parte contraente, tenuto conto della specificità della convenzione;
- i)
- «persona autorizzata» significa ogni persona fisica o giuridica abilitata dalle rispettive autorità governative competenti delle Parti contraenti a trasferire o a ricevere gli elementi di cui all’articolo 6 del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.