0.732.924.9 Accord de coopération du 12 novembre 1986 entre le Gouvernement de la Suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire (avec annexes)
0.732.924.9 Accordo del 12 novembre 1986 di cooperazione tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare di Cina per l'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All.)
Art. VI
Les éléments visés à l’art. IV du présent Accord ne seront transférés dans un pays tiers qu’après consultation et par accord mutuel entre les Parties.
Dans le cas d’un tel transfert, les Parties veillent à ce que le pays tiers respecte pour le moins les conditions suivantes:
- –
- l’utilisation exclusivement pacifique et non‑explosive,
- –
- l’application des contrôles de l’Agence aux éléments transférés,
- –
- nul transfert dans d’autres pays sans le consentement préalable des Parties à cet Accord,
- –
- la disposition de protection physique appropriée selon l’art. V de cet Accord.
Art. VI
Gli elementi di cui all’articolo IV del presente Accordo saranno trasferiti in un Paese terzo soltanto dopo consultazione e reciproca intesa tra le Parti. Nel caso di tale trasferimento le Parti vigilano affinché il Paese terzo rispetti almeno le seguenti condizioni:
- –
- l’impiego esclusivamente pacifico e non esplosivo;
- –
- l’applicazione dei controlli, da parte dell’Agenzia, agli elementi trasferiti;
- –
- nessun trasferimento in altri Paesi senza preventivo consenso delle Parti del presente Accordo;
- –
- la disposizione di protezione fisica adeguata giusta l’articolo V del presente Accordo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.