(1) Aux fins de l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties se notifient par voie d’un échange de notes l’accomplissement de leurs prescriptions constitutionnelles et légales respectives. Le présent Accord entre en vigueur à la date de l’échange de notes ou, si les notes ne sont pas échangées le même jour, à la date de la dernière note.
(2) Nonobstant le par. 2 de l’Echange de lettres du 1er décembre 1971 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement du Canada constituant renouvellement de l’Accord de coopération du 6 mars 19586 concernant l’utilisation pacifique de l’énergie atomique, ledit accord prend fin à la date d’entrée en vigueur du présent Accord. La coopération en cours aux termes de l’Accord du 6 mars 1958 se poursuit conformément aux dispositions du présent Accord.
(3) Le présent Accord peut être modifié en tout temps avec l’assentiment écrit des Parties. Toute modification au présent Accord entre en vigueur selon les dispositions du par. 1) du présent Article.
(4) Le présent Accord reste en vigueur pour une période de trente (30) ans et il le reste par la suite jusqu’à ce que l’une des Parties notifie à l’autre Partie au moyen d’un préavis de six (6) mois sa décision de le dénoncer, à moins qu’une telle décision n’ait été notifiée six (6) mois avant l’expiration de ladite période de trente (30) ans.
(5) Nonobstant la dénonciation du présent Accord, les obligations contenues au par. 5) de l’art. III et aux art. IV, V, VI, VII, VIII, IX, X et XI du présent Accord restent en vigueur jusqu’à ce que les Parties en conviennent autrement.
6 [RO 1958 724, 1965 892, 1969 600, 1972 233]
(1) Per l’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti si notificano mediante scambio di note l’adempimento delle rispettive prescrizioni costituzionali e legali. Il presente Accordo entra in vigore alla data dello scambio di note oppure, se queste ultime non sono scambiate nel medesimo giorno, alla data dell’ultima nota.
(2) Nonostante il paragrafo 2 dello Scambio di lettere del I’ dicembre 1971 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo del Canada per il rinnovo dell’Accordo di cooperazione del 6 marzo 19587 concernente l’impiego pacifico dell’energia nucleare, detto accordo cessa al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo. La cooperazione in corso secondo l’Accordo del 6 marzo 1958 è continuata conformemente alle disposizioni del presente Accordo.
(3) Il presente Accordo può essere modificato in ogni momento con il consenso scritto delle Parti. Qualsiasi modificazione del presente Accordo entra in vigore secondo le disposizioni del paragrafo (1) del presente articolo.
(4) Il presente Accordo rimane in vigore per trenta (30) anni e successivamente è rinnovato tacitamente sinché una delle Parti non abbia notificato all’altra con un preavviso di sei (6) mesi la decisione di denunciarlo e a meno che tale decisione non sia stata notificata sei (6) mesi prima della scadenza del periodo di trenta (30) anni.
(5) Nonostante la disdetta del presente Accordo, gli obblighi di cui al paragrafo (5) dell’articolo III e degli articoli IV, V, VI, VII, VIII, IX, X e XI del presente Accordo permangono in vigore finché le Parti non convengano diversamente.
7 [RU 1958 726, 1965 886, 1969 598, 1972 233]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.