Pour le calcul des fonds publics à allouer en vertu de la présente Convention, seuls sont pris en considération les droits à réparation exercés du fait de décès ou de dommage aux personnes dans un délai de trente ans à compter de l’accident nucléaire et du fait de tout autre dommage nucléaire dans un délai de dix ans à compter de l’accident nucléaire. De tels délais sont en outre prolongés dans les cas et aux conditions fixées à l’art. 8(e) de la Convention de Paris. Les demandes complémentaires présentées après l’expiration de ce délai, dans les conditions prévues à l’art. 8(f) de la Convention de Paris, sont également prises en considération.
Per il calcolo dei fondi pubblici da rendere disponibili in virtù della presente Convenzione, si considerano solo i diritti a risarcimento esercitati in ragione di un decesso o di danni causati alle persone entro un termine di trent’anni a decorrere dall’incidente nucleare, e in ragione di ogni altro danno nucleare, entro un termine di dieci anni a decorrere dall’incidente nucleare. Peraltro, tali termini sono prorogati nei casi ed alle condizioni stabilite all’articolo 8(e) della Convenzione di Parigi. Saranno prese in considerazione anche le richieste presentate dopo la scadenza di questi termini, alle condizioni previste all’articolo 8 (f) della Convenzione di Parigi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.