Texte original
Le Préfet du Haut-Rhin | Colmar, le 20 novembre 2008 |
Monsieur | |
Willi Scholl | |
Directeur de l’Office fédéral | |
de la protection de la population | |
Monbijoustrasse 51A | |
CH-3003 Berne |
Monsieur le Directeur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 5 novembre 2008, dont le contenu est le suivant:
«J’ai l’honneur de porter à votre connaissance ce qui suit.
Conformément à l’art. 13 de l’Accord du 30 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française sur les échanges d’informations en cas d’incident ou d’accident pouvant avoir des conséquences radiologiques1 (ci-après «Accord») et au ch. III de l’Echange de lettres du 30 novembre 1989 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française (ci‑après «Echange de lettres»), les autorités compétentes suisses proposent de déterminer le domaine et les modalités de l’alerte et/ou de la transmission d’informations en cas d’événement mineur ou de situation accidentelle dans le Centre Nucléaire de Production d’Electricité de Fessenheim ou dans les centrales nucléaires suisses de Beznau, Gösgen, Leibstadt et Mühleberg, comme suit. L’objet de la présente est indépendant des échanges d’informations et ne se substitue pas aux engagements des Etats dans le cadre de la Convention internationale sur la notification rapide d’un accident nucléaire2, adoptée le 26 septembre 1986 à la 30e Assemblée de l’Agence internationale de l’énergie atomique.
Je vous saurais gré de bien vouloir me faire savoir si ces propositions rencontrent le consentement des autorités compétentes françaises. En application du ch. III de l’Echange de lettres, la présente lettre et votre réponse constitueront dès lors un accord entre les autorités nationales compétentes qui entrera en vigueur à la date de la réception de votre réponse. Il restera en vigueur aussi longtemps que l’Echange de lettres.»
En réponse, j’ai l’honneur de vous informer que ce qui précède rencontre le consentement des autorités compétentes françaises et que votre lettre du 5 novembre 2008 et la présente réponse constitueront, en application du ch. III de l’Echange de lettres, un accord entre les autorités nationales compétentes qui entrera en vigueur à la date de la réception de la présente réponse, à savoir le 20 novembre 2008. Il restera en vigueur aussi longtemps que l’Echange de lettres.
Le Préfet du Haut-Rhin | |
Jean-Claude Bastion |
Annexe: annuaire3
Traduzione1
Il Prefetto dell’Alto-Reno | Colmar, 20 novembre 2008 |
Signor | |
Willi Scholl | |
Direttore dell’Ufficio federale | |
Monbijoustrasse 51A | |
CH-3003 Berna |
Signor Direttore,
ho l’onore di accusare ricezione della sua lettera del 5 novembre 2008, il cui contenuto è il seguente:
«Ho l’onore di farle sapere quanto segue.
In conformità all’articolo 13 dell’Accordo del 30 novembre 19892 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sugli scambi d’informazioni in caso d’incidente o d’infortunio che possa avere conseguenze radiologiche (di seguito «Accordo») e al numero III dello Scambio di lettere del 30 novembre 1989 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese (di seguito «Scambio di lettere»), le competenti autorità svizzere propongono di definire nei termini seguenti il settore e le modalità d’allerta e/o di trasmissione di informazioni in caso di evento minore o di situazione incidentale nel Centro nucleare di produzione di elettricità di Fessenheim o nelle centrali nucleari svizzere di Beznau, Gösgen, Leibstadt e Mühleberg. L’oggetto del presente scambio di lettere è indipendente dallo scambio d’informazioni e non sostituisce gli impegni degli Stati nel quadro della Convenzione internazionale sulla notifica rapida di incidenti nucleari, adottata il 26 settembre 19863 alla 30a Assemblea dell’Agenzia internazionale per l’energia atomica.
Le sarei grato di farmi sapere se queste proposte trovano consenzienti le competenti autorità francesi. In applicazione del numero III dello Scambio di lettere la presente lettera e la sua risposta costituiranno pertanto un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della sua risposta. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere.»
In risposta, ho l’onore di informarla che ciò che precede trova consenzienti le autorità francesi competenti e che, in applicazione del numero III dello Scambio di lettere, la sua lettera del 5 novembre 2008 e la presente risposta costituiranno un accordo tra le competenti autorità nazionali che entrerà in vigore alla data della ricezione della presente risposta, ovverossia il 20 novembre 2008. Esso resterà in vigore fintanto che lo resterà lo Scambio di lettere.
Il Prefetto dell’Alto-Reno | |
Jean-Claude Bastion |
Allegato: lista telefoni e fax4
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.