Dans une situation d’urgence telle que définie à l’art. 1 et si, d’un commun accord, les deux parties le jugent opportun, chacune d’entre elles peut désigner une personne ayant le statut de correspondant sur le territoire de l’autre partie. Les parties s’efforcent de faciliter l’accomplissement de la mission de ce correspondant. Il est autorisé à transmettre les informations recueillies aux services concernés de son propre Etat.
In una situazione d’emergenza quale definita nell’articolo 1 e se, di comune accordo, le due parti lo ritengono opportuno, ciascuna parte può designare una persona con lo statuto di corrispondente sul territorio dell’altra. Le parti si adoperano per facilitare l’adempimento del compito di corrispondente. Quest’ultimo è autorizzato a trasmettere le informazioni raccolte ai servizi interessati del proprio Stato.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.