Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.031 Convention du 3 mars 1980 sur la protection physique des matières nucléaires et des installations nucléaires (avec annexes)

0.732.031 Convenzione del 3 marzo 1980 sulla protezione fisica delle materie nucleari e degli impianti nucleari (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Le dépositaire notifie sans retard à tous les États:

a)
chaque signature de la présente Convention;
b)
chaque dépôt d’instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion;
c)
toute formulation ou tout retrait d’une réserve conformément à l’article 17;
d)
toute communication faite par une organisation conformément au paragraphe 4 c) de l’article 18,
e)
l’entrée en vigueur de la présente Convention,
f)
l’entrée en vigueur de tout amendement à la présente Convention,
g)
toute dénonciation faite en vertu de l’article 21.

Art. 22

Il depositario notifica senza indugio a tutti i Partecipanti:

a)
ogni firma della Convenzione;
b)
ogni deposito di strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione;
c)
ogni formulazione o revoca di riserva giusta l’articolo 17;
d)
ogni comunicazione di un’organizzazione giusta il paragrafo 4c) dell’articolo 18;
e)
l’entrata in vigore della Convenzione;
f)
l’entrata in vigore d’ogni emendamento alla Convenzione;
g)
ogni denuncia giusta l’articolo 21.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.