Les Hautes Parties Contractantes procéderont, dès l’entrée en vigueur de la présente convention, à la création d’une commission mixte, composée de quatre membres suisses et de quatre membres italiens, qui pourront se faire assister d’experts. Le président, qui sera alternativement choisi parmi les membres suisses et italiens, sera désigné par la commission elle‑même; il n’aura pas voix prépondérante. La commission mixte aura pour tâche de veiller au bon fonctionnement de la présente convention et d’aplanir toute difficulté pouvant résulter de son application.
En cas de différend entre les délégations suisse et italienne au sein de la commission mixte, il y aura lieu de recourir à la décision des deux gouvernements.
La commission mixte adressera aux deux gouvernements chaque année un compte rendu documenté sur son activité.
Come la presente convenzione sia entrata in vigore, le alte Parti contraenti istituiranno una Commissione mista, composta di quattro commissari svizzeri e di quattro italiani, i quali potranno farsi assistere da periti. Il presidente, scelto alternativamente tra i commissari svizzeri e quelli italiani, sarà designato dalla Commissione; la sua voce non è preponderante. La Commissione mista avrà l’ufficio di vegliare all’applicazione della presente convenzione e alla composizione di tutte le difficoltà che ne derivassero.
Le controversie che sorgessero, nella Commissione mista, tra le delegazioni svizzera e italiana saranno rimesse ai due Governi.
Ogni anno, la Commissione mista presenterà ai due Governi un resoconto sulle sue attività, corredato dei documenti giustificativi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.