(1) Sont compétents pour des prétentions en cas de sinistres se produisant sur la route de jonction, sous réserve des al. 2 et 3, les tribunaux allemands qui seraient compétents si le sinistre était survenu sur le territoire allemand limitrophe.
(2) Les tribunaux du canton de Bâle‑Ville sont compétents lorsque l’ayant droit et le responsable ou l’un des deux ont leur résidence habituelle en Suisse. Les parties peuvent convenir d’une autre solution.
(3) Lorsqu’un véhicule appartenant à la République fédérale d’Allemagne, à un «Land» ou à l’un de leurs patrimoines individualisés est impliqué dans un sinistre qui a lieu sur la route de jonction et qu’un tribunal suisse est compétent en vertu des dispositions qui précèdent, les prétentions découlant de ce sinistre sont soumises à la juridiction et à l’exécution forcée suisses.
(4) Les demandes en dommages‑intérêts relatives à des sinistres sur la route de jonction sont jugées selon le droit de l’Etat contractant dans lequel le tribunal a son siège. Ceci ne s’applique pas aux cas envisagés à l’art. 15, al. 2. L’art. 14, al. 1, est réservé.
(1) Sono competenti per le pretese in caso di sinistri che si producono sulla strada di raccordo, con riserva dei capoversi 2 e 3, i tribunali germanici che sarebbero competenti ove il sinistro fosse intervenuto sul territorio germanico limitrofo.
(2) 1 tribunali del Cantone di Basilea Città sono competenti in quanto l’avente diritto e il responsabile o uno dei due hanno residenza abituale in Svizzera. Le parti possono convenire altra soluzione.
(3) Quando un veicolo appartenente alla Repubblica federale di Germania, a un «Land» o a uno dei loro patrimoni individualizzati è, coinvolto in un sinistro sulla strada di raccordo ed è competente un tribunale svizzero in virtù delle disposizioni che precedono, le pretese derivanti dal sinistro sottostanno alla giurisdizione e all’esecuzione forzata svizzere.
(4) Le richieste di risarcimento relative a sinistri sulla strada di raccordo sono giudicate secondo il diritto dello Stato contraente in cui risiede il tribunale. Ciò non si applica ai casi di cui all’articolo 15 capoverso 2. È riservato l’articolo 14 capoverso I.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.